こんにちは
DMMのレッスンで出会ったニュースの記事から気になる1文を紹介してます。
”With tensions rising on the eve of Ms. Pelosi’s anticipated arrival in Taipei, the White House said it was concerned that China might fire missiles into the Taiwan Strait,”
これはアメリカの国会議長であるペロシ氏が台湾を訪問する前の日の記事です。ホワイトハウスが今回のペロシ氏の訪問によって刺激された中国がTaiwan Straitにミサイルを打ち込むのではないかと心配している。という1文です。
なんとなく台湾と中国の間の海なんだろうなとは想像できましたが、先生に意味を聞いてみるとa narrow passage of water connecting two seas or two other large areas of waterだと言われて海峡なんだということは想像できましたが、ここで出てきた疑問は「じゃあ、chennelとどう違う」ということで、のと先生に聞いてみました。なんと先生も”私も地理の先生じゃないしよく分からないわ”とのことでレッスン後に調べてみました。
答えはずばり
straitの方がchannelよりも狭い!でも日本語に訳すとどちらも海峡!
正直ネイティブでもよくわかってない違いを知る必要があるのかどうかはわかりませんが、注意したいのは発音です。
straitとstraightは発音は同じなのです。straitが海峡であることを知っていないとlisteningの時に大変なことになってしまいそうです。
コメント