こんにちは
私がDMMのレッスンで最近取り組んでいるのがアメリカの新聞の記事を読むことです。今世界でどんなことが起こっているのかを知りたいし、ただただ英字新聞が読めるようになるとなんかかっこいいという単純な理由で初めてみました。あまりの難しさに心折れそうになりましたが、続けてると理解できるスピードが上がってきたように感じます。
今回はその中の1文で(ほぉ!)と思う表現があったので紹介します。アメリカの医療のシステムは日本と全然違いますが、ここでは無料で低所得者に医療を提供するnon- profitの病院のグループの話です。その中の一文がこれ
Rev-up(キャンペーン名)は患者からお金を絞り出すためのマニュアルを従業員に配った。とあります。ここで出てきたのがwring money out of です。
Rev-Up provided Providence’s employees with a detailed playbook for wringing money out of patients
元々wringは雑巾などを絞ると言う意味なので
意味
wring money out of—お金を絞りとる
日本語と同じ感覚なので覚えやすいですね。
コメント