こんにちは
私がDMMのレッスンで最近取り組んでいるのがアメリカの新聞の記事を読むことです。今世界でどんなことが起こっているのかを知りたいし、ただただ英字新聞が読めるようになるとなんかかっこいいという単純な理由で初めてみました。あまりの難しさに心折れそうになりましたが、続けてると理解できるスピードが上がってきたように感じます。
今回はその中の1文で(ほぉ!)と思う表現があったので紹介します。今回は台風イアンがフロリダに大ダメージを与えたことを伝える記事でした。その中の一文がこちら↓
”In a display of pageantry intended to give Moscow’s land grab a veneer of legitimacy, Russian proxy officials in occupied areas of Ukraine appealed to President Vladimir V. Putin on Wednesday to annex the regions.”
”ロシアの侵攻に偽の合法性を与えるという建前において、モスクワから権限を与えられた役人たちはその土地を侵攻して(正式に)自分達のものにしたことをプーチンにアピールした。”
ここで出てきたのがveneerです。
元々の意味は
veneer =a thin decorative covering of fine wood applied to a coarser wood or other material.
つまりあのベニア板のことです。
それだけでも驚きなのにここではfake=偽のという意味で使われています。ベニア板がveneerというだけで驚きなのに二重の驚きでした。
最後までお付き合いいただきありがとうございました。
コメント